Srbija i Crna Gora. Hellas. Helvetia. E Brasil. Com S.

by

“Noronha, que raios é Hellas, esse país aqui azul a branco?” – Era meu primeiro dia de coleção, logo após a coletiva da Panini na qual recebemos os álbuns promocionais, então o trouxe para o escritório do IBGE de Santos, onde trabalho. Um dos colegas de lá me perguntou exatamente isso. “Grécia, pô, óbvio”. Mas agora, pensando melhor, não é tão óbvio assim…

Uma das coisas mais curiosas dos álbuns é o nome dos países em sua língua original. É muito bacana descobrir como os austríacos falam Áustria por lá. Como os sérvios chamam seu “novo” país. Os marroquinos, os camaroneses… Quando respondi para meu colega que era óbvio, não parei para pensar que eu já estava acostumado com essa maneira da Panini colocar os países no álbum, e que quem não coleciona não faz idéia – e nem tem obrigação – de saber nomes em idiomas diferentes.

Acho que o mais bacana disso é perceber que, apesar de não fazer ideia de mais nenhuma palavra em holandês, eu sei como é Holanda por lá. Não falo croata, mas se um dia pisar na terra de Suker eu saberei o nome do país pelo menos.

Além disso, geralmente na contra-capa do álbum, vem uma lista com nomes de vários países – inclusive alguns fora da Copa – em várias línguas. A novidade no de 2010 é o turco. Outra coisa são as tabelas de eliminatórias que vêm na página de cada país, com o caminho percorrido para chegar ao Mundial, nas quais podem se encontrar mais países ainda em suas línguas, como a Latvija, quer dizer, a Letônia.


Então, fiquem com alguns países, não digo que são os mais legais, nem os mais curiosos. Entendam como um acréscimo à cultura! Sério, eu fico muito feliz em saber que Kypros/Kibris é Chipre por lá. E, depois, tem uma “promoção”, lá embaixo!


Srbija i Crna Gora – Que antes era Jugoslavie, agora é só Srbija e só Crna gora = Sérvia e Montenegro.
Österreich = Áustria
Belgique/België = Bélgica
Bosna i Hercegovina = Bósnia e Herzegovina
Côte D’Ivoire = Costa do Marfim
Hrvatska = Croácia
Cameroun = Camarões
Maroc = Marrocos
Guyane Française = Guiana Francesa
Magyarország = Hungria
Nederland = Holanda
Deutschland = Alemanha
România = Romênia
Rossija = Rússia
Polska = Polônia
Helvetia = Suíça
Slovenská Republika = Eslováquia
Slovenija = Eslovênia
Sverige = Suécia
Ykpaiha = Ucrânia
Türkiye = Turquia
O’zbekiston = Uzbequistão
Kypros/Kibris = Chipre
Latvija = Letônia
Hellas = Grécia
Danmark = Dinamarca
Ecuador = Equador
Sierra Leone = Serra Leoa
Kenya = Quênia
Qatar = Catar
Türkmenistan = Turcomenistão
Jordan = Jordânia
Moldova = Moldávia
Luxembourg = Luxemburgo
Byelarus = Belarus
Kazakhstan = Cazaquistão
Rwanda = Ruanda
Cêská Republika = República Tcheca
Wales = País de Gales
Azarbaycan = Azerbaijão
Libiya = Líbia
FYR Makedonija = Macedônia
Scotland = Escócia
Island = Islândia
Mauritius = Ilhas Maurício
Balgarija = Bulgária
Armenija = Armênia

Agora, o quiz! Quem acertar primeiro todos os países (SEM OLHAR NO ÁLBUM) ganha, sei lá, alguma coisa. Talvez a figurinha do Henry com cabelo de 2002, ou a montagem de cabelo mal feita do Ahn Jung-Hwan no mesmo ano. Talvez nada. Mas vale a diversão. Pelo menos a gente cita o nome no nosso Twitter…

Shqipëria = ?
Norge = ?
Foroyar = ?
Lietuva = ?
Gruzija = ?
Suomi = ?
Novelle Calédonie = ?
Eesti = ?

Agora, NÍVEL HARD, já diria o Super Nintendo, em TURCO, ALEMÃO e HOLANDÊS:
Elfenbeinküste (alemão) = ?
Vereinigte Arabische Emirate (alemão) = ?
Vereinigte Staaten (alemão) = ?
Yunanistan (turco) = ?
Norveç (turco) = ?
Sili (turco) = ?
Oostenrijk (holandês) = ?
Rusland (holandês) = ?
Kaapverdië (holandês) = ?

15 Respostas to “Srbija i Crna Gora. Hellas. Helvetia. E Brasil. Com S.”

  1. Bruno Says:

    Shqipëria = Albania
    Norge = Noruega
    Foroyar = Ilhas Faroe
    Lietuva = Lituania
    Gruzija = Georgia
    Suomi = Finlandia
    Novelle Calédonie = Nova Caledonia
    Eesti = Estonia

    Agora, NÍVEL HARD, já diria o Super Nintendo, em TURCO, ALEMÃO e HOLANDÊS:
    Elfenbeinküste (alemão) = ???
    Vereinigte Arabische Emirate (alemão) = Emirados Arabes
    Vereinigte Staaten (alemão) = Estados Unidos
    Yunanistan (turco) = Turcomenistão
    Norveç (turco) = Noruega
    Sili (turco) = Chile
    Oostenrijk (holandês) = Austria
    Rusland (holandês) = Russia
    Kaapverdië (holandês) = Cabo Verde

  2. John Says:

    Elfenbeinküste é Costa do Marfim, pra completar o cara de cima

  3. Bruno Says:

    descobri que Yunanistan é Grécia, wtf

  4. Gustavo Says:

    Shqipëria = Albania
    Norge = Noruega
    Foroyar = Ilhas Faroe
    Lietuva = Lituania
    Gruzija = Georgia
    Suomi = Finlandia
    Novelle Calédonie = Nova Caledonia
    Eesti = Estonia

    Agora, NÍVEL HARD, já diria o Super Nintendo, em TURCO, ALEMÃO e HOLANDÊS:
    Elfenbeinküste (alemão) = Costa do Marfim
    Vereinigte Arabische Emirate (alemão) = Emirados Arabes
    Vereinigte Staaten (alemão) = Estados Unidos
    Yunanistan (turco) = Turcomenistão
    Norveç (turco) = Noruega
    Sili (turco) = Chile
    Oostenrijk (holandês) = Austria
    Rusland (holandês) = Russia
    Kaapverdië (holandês) = Cabo Verde

  5. Felipe Noronha Says:

    Ninguém acertou tudo por enquanto.

  6. RAFAEL XAVIER VICENTE Says:

    “Yunanistan”, em turco, significa “GRÉCIA”…

  7. Renato Says:

    http://www.orkut.com.br/Main#Community?cmm=5406241 COMUNIDADE PARA OS COLECIONADORES!

  8. TOC Musical Says:

    Shqipëria = Albania
    Norge = Noruega
    Foroyar = Ilhas Faroe
    Lietuva = Lituania
    Gruzija = Georgia
    Suomi = Finlandia
    Novelle Calédonie = Nova Caledonia
    Eesti = Estonia

    Agora, NÍVEL HARD, já diria o Super Nintendo, em TURCO, ALEMÃO e HOLANDÊS:
    Elfenbeinküste (alemão) = Costa do Marfim
    Vereinigte Arabische Emirate (alemão) = Emirados Arabes Unidos
    Vereinigte Staaten (alemão) = Estados Unidos
    Yunanistan (turco) = Grécia
    Norveç (turco) = Noruega
    Sili (turco) = Chile
    Oostenrijk (holandês) = Austria
    Rusland (holandês) = Russia
    Kaapverdië (holandês) = Cabo Verde

  9. Castro Says:

    Isso é engraçado mesmo. Sempre achei foda o Magyarorszag aí, da Hungria, FODAUM. E não é só colecionador de álbum que “sabe”, eu mesmo me acostumei com esses nomes por causa do http://hattrick.org, jogo online em que você gere o seu próprio time – mas é bem diferente de CM e afins, porque a gestão é com um time inventado, de jogadores fictícios. Lá os países todos estão com o nome em sua lingua original, tu tem que saber pra fazer negócios, contratações, tudo. Abraso

  10. Thassio Says:

    Novamente, parabéns pelo blog.

    Mas gostaria de fazer uma pergunta sobre as Seleções:
    Por que o Emblema da Costa do Marfim e da Austrália são diferentes dos Escudos que estão estampados na camisa?

    Vocês podiam fazer uma Postagem sobre isso…
    Abraços.

  11. Gustavo Says:

    Shqipëria = Albania
    Norge = Noruega
    Foroyar = Ilhas Faroe
    Lietuva = Lituania
    Gruzija = Georgia
    Suomi = Finlandia
    Novelle Calédonie = Nova Caledonia
    Eesti = Estonia

    Agora, NÍVEL HARD, já diria o Super Nintendo, em TURCO, ALEMÃO e HOLANDÊS:
    Elfenbeinküste (alemão) = Costa do Marfim
    Vereinigte Arabische Emirate (alemão) = Emirados Arabes Unidos
    Vereinigte Staaten (alemão) = Estados Unidos
    Yunanistan (turco) = Grécia
    Norveç (turco) = Noruega
    Sili (turco) = Chile
    Oostenrijk (holandês) = Austria
    Rusland (holandês) = Russia
    Kaapverdië (holandês) = Cabo Verde

  12. Fernando Says:

    Shqipëria = Albania
    Norge = Noruega
    Foroyar = Ilhas Faroe
    Lietuva = Lituania
    Gruzija = Georgia
    Suomi = Finlandia
    Novelle Calédonie = Nova Caledonia
    Eesti = Estonia

    Agora, NÍVEL HARD, já diria o Super Nintendo, em TURCO, ALEMÃO e HOLANDÊS:
    Elfenbeinküste (alemão) = Costa do Marfim
    Vereinigte Arabische Emirate (alemão) = Emirados Arabes Unidos
    Vereinigte Staaten (alemão) = Estados Unidos
    Yunanistan (turco) = Grécia
    Norveç (turco) = Noruega
    Sili (turco) = Chile
    Oostenrijk (holandês) = Austria
    Rusland (holandês) = Russia
    Kaapverdië (holandês) = Cabo Verde

    Conferi, e o Gustavi acertou tudo mesmo, cheguei atrasado =/

  13. TOC Musical Says:

    Eu não acertei não?

  14. Felipe Noronha Says:

    O primeiro foi o “TOC Musical”, mesmo. Depois o citarei no Twitter.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s


%d blogueiros gostam disto: